KRI 245 Roh Penghibur Datang
The Comforter Has Come
Frank Bottome
William J. Kirkpatrick
1=Bes 3/4
Versi Version 1
1
B'ritakan kabar t'rang, ke seluruh dunia,
kar'na manusia tertindih dosa b'rat.
Mulia Injil Tuhan bersorak masyhurkan,
Roh Penghibur datang!
Roh Penghibur datang, Roh Penghibur datang,
datang dari surga, g'napkan janji Allah.
Tolong ku siarkan, mulia Injil Tuhan;
Roh Penghibur datang!
2
Sidang Hu bangunlah, bers'hati bekerja,
pergi ke mana jua, tolong yang berdosa.
Kuasa g'lap lenyaplah nampak mulia surga,
Roh Penghibur datang!
3
Kuasa dosa lepas, aku telah bebas,
ikatan tak ada, maut pun tak berdaya.
Ku tolak dunia, rindu kan anugrah,
Roh Penghibur datang!
4
Lidahku memuji kasih-Mu yang besar,
Serta memb'ritakan anug'ran Ilahi.
Dulu dalam dosa, s'karang saksikan Dia,
Roh Penghibur datang!
Versi Version 2
1
Oh, spread the tidings 'round, wherever man is found,
Wherever human hearts and human woes abound;
Let every Christian tongue proclaim the joyful sound:
The Comforter has come!
The Comforter has come, the Comforter has come!
The Holy Ghost from Heav'n, the Father's promise giv'n;
Oh, spread the tidings 'round, wherever man is found—
The Comforter has come!
2
The long, long night is past, the morning breaks at last,
And hushed the dreadful wail and fury of the blast,
As o'er the golden hills the day advances fast!
The Comforter has come!
3
Lo, the great King of kings, with healing in His wings,
To every captive soul a full deliv'rance brings;
And through the vacant cells the song of triumph rings;
The Comforter has come!
4
O boundless love divine! How shall this tongue of mine
To wond'ring mortals tell the matchless grace divine—
That I, a child of hell, should in His image shine!
The Comforter has come!
5
Sing till the echoes fly above the vaulted sky,
And all the saints above to all below reply,
In strains of endless love, the song that ne'er will die:
The Comforter has come!


OK